Наприкінці XIX століття «Іліаду» переклав один із головних ідеологів російського декадентства та символізму Микола Мінський, у 40-ті рр. XX ст. – письменник та лікар Вікентій Вересаєв, який переклав також другу епічну гомерівську поему – «Одіссею».Sep 28, 2017
Класичним перекладом «Одіссеї» на російську стала робота В. А. Жуковського (1849, з німецького підрядника), відомі також переклади Вікентія Вересаєва (1953), Павла Шуйського (1948, Свердловський університет). Переклад Ісраеля Шаміра виконано з перекладу поеми англійською мовою Лоуренсом Аравійським.
Перший віршований переклад Гомера іноземною мовою виконав Лівій Андронік. Він переклав на латинську «Одіссею»(III століття до н. е.)
Першим, хто переклав «Іліаду» від початку до кінця, став поет і прозаїк Кір'як Кондратович (1703-1790), проте цей текст залишився лише в рукописному варіанті. Працю Кондратовича продовжив колезький секретар Петро Єкімов. У 1776 року вийшла перша друкована книга Гомера російською — «Омирових творінь частина I».